Quatrain

Du Fu · Tang

两个黄鹂鸣翠柳
liǎng gè huáng lí míng cuì liǔ
一行白鹭上青天
yī háng bái lù shàng qīng tiān
窗含西岭千秋雪
chuāng hán xī lǐng qiān qiū xuě
门泊东吴万里船
mén bó dōng wú wàn lǐ chuán

Two orioles sing among the green willows

A row of white egrets ascends to the blue sky

My window frames the thousand-autumn snows of Western Mountains

My door anchors boats from Eastern Wu, a thousand miles away

Listen to Poem

Audio not available in this browser

⚠️ Your browser doesn't support text-to-speech. Try Chrome, Safari, or Edge for audio functionality.

Literal Translation

Two orioles sing among the green willows, A row of white egrets ascends to the blue sky. My window frames the thousand-autumn snows of Western Mountains, My door anchors boats from Eastern Wu, a thousand miles away.

Poetic Translation

Two golden orioles trill in jade-green willows, A line of white herons climbs the azure vault. Snow-crowned peaks of ages past frame my window, At my door rest ships from lands a thousand miles east.

Cultural Context

Du Fu wrote this during a brief period of peace after years of war and displacement. The poem celebrates the return of tranquility and prosperity. The contrast between the close-up details (birds, willows) and distant vistas (mountains, ships) shows Du Fu's mastery of perspective. The colors—yellow, green, white, blue—make this one of the most visually rich poems in Chinese literature. It's often used to teach children about imagery and composition.

Cultural Symbols:

Yellow OriolesWhite EgretsEternal SnowsDistant Ships