River Snow

Liu Zongyuan · Tang

千山鸟飞绝
qiān shān niǎo fēi jué
万径人踪灭
wàn jìng rén zōng miè
孤舟蓑笠翁
gū zhōu suō lì wēng
独钓寒江雪
dú diào hán jiāng xuě

A thousand mountains without bird flights

Ten thousand paths without human traces

A solitary boat, an old man in straw cape and hat

Fishing alone in the cold river snow

Listen to Poem

Audio not available in this browser

⚠️ Your browser doesn't support text-to-speech. Try Chrome, Safari, or Edge for audio functionality.

Literal Translation

A thousand mountains without bird flights, ten thousand paths without human traces. A solitary boat, an old man in straw cape and hat, fishing alone in the cold river snow.

Poetic Translation

From thousand peaks no bird takes flight, ten thousand paths show not a trace. A lone boat, cloaked old man in sight, fishing alone in the snow's embrace.

Cultural Context

Liu Zongyuan wrote this masterpiece while in political exile, making it a profound meditation on isolation, resilience, and inner strength. The fisherman represents the poet himself—and by extension, anyone who maintains dignity and purpose despite adversity. The extreme minimalism of the imagery (reducing the entire world to snow, mountains, and one man) creates a powerful emotional impact. In Chinese literati tradition, the solitary fisherman became an archetype for the scholar who refuses to compromise his principles, choosing isolated integrity over worldly success. The poem's stark beauty and philosophical depth have made it one of the most celebrated works in Chinese literature.

Cultural Symbols:

Snow: Purity, hardship, covering/concealingLone Fisherman: Individual integrity, resilience, philosophical detachmentEmpty Mountains: Desolation, but also freedom from worldly concernsRiver: The flow of life continuing despite adversity