Climbing Youzhou Tower

Chen Zi'ang · Tang

前不见古人
qián bù jiàn gǔ rén
后不见来者
hòu bù jiàn lái zhě
念天地之悠悠
niàn tiān dì zhī yōu yōu
独怆然而涕下
dú chuàng rán ér tì xià

Before me, I don't see the ancients of old

After me, I don't see those yet to come

Thinking of heaven and earth's endlessness

Alone, grieving, my tears fall

Listen to Poem

Audio not available in this browser

⚠️ Your browser doesn't support text-to-speech. Try Chrome, Safari, or Edge for audio functionality.

Literal Translation

Before me, I don't see the ancients of old, After me, I don't see those yet to come. Thinking of heaven and earth's endlessness, Alone, grieving, my tears fall.

Poetic Translation

I see no trace of sages past, Nor glimpse of those yet unborn. Contemplating the boundless universe, Alone I stand, and weep.

Cultural Context

This is one of the most famous poems in Chinese literature about existential loneliness and the human condition. Written when Chen Zi'ang climbed an ancient tower and felt the weight of time and space, it expresses universal feelings about mortality and our place in the cosmos. The poem's stark simplicity and profound emotion have made it timeless, often quoted when discussing life's fleeting nature and the search for meaning.

Cultural Symbols:

AncientsEndless UniverseSolitudeTears